Гарри Поттер и Смертоносные Реликвии*  

Глава 1.
На Литтл-Хэнглтон опустилась теплая летняя ночь. Жители этой небольшой деревушки закончили свои повседневные дела и легли отдыхать. Только несколько человек решились выйти в это время на улицу, чтобы, попутно тревожно озираясь, добраться до кабака и забыться... Почему именно "решились"? Дело в том, что теперь ходить по ночам по улицам стало очень и очень опасно, потому что в соседнем лесу появилась стая свирепых волков. Интересно было то, что они не выходили из леса среди бела дня. Они охотились по ночам и на людей, не щадя никого. Жители деревни несколько дней подряд обнаруживали мертвыми завсегдатаев местного кабака, которым так не посчастливилось по возвращении домой. Они были слишком пьяны, чтобы отбиться от стаи голодных хищников.
Разумеется, деревенские мужчины не испугались, они были готовы убить первого волка, который попался бы им на глаза, и ходили по улицам с вилами. Но волки появлялись только ночью, и тогда было решено организовать охоту на них. Однажды, за пару часов до полуночи, люди собрались у края деревни и пошли в лес. Было темно, как в могиле, людям постоянно что-то слышалось и они вздрагивали и оглядывались. А звери напали так внезапно, что мало кто сумел среагировать. Они набрасывались со всех сторон и кусали, рвали на части... Но и люди не оставались в долгу, орудуя косами, вилами, серпами. Через полчаса волки разбежались, остались их раненые сородичи, и мужчины разбрелись по домам, не досчитавшись нескольких человек.
Когда утром все жители деревни пришли на то место, каково же было их удивление: на лесной поляне не было ни одного волка, раненого или мертвого, просто ни одного! А были люди... Знакомые и нет. Откуда было взяться еще пяти людям? В одном из них жительница деревни узнала своего сына, пропавшего восемь лет назад...
Произошедшее повергло людей в шок, и несмотря на то, что нападения почти прекратились, местные пьянчужки старались не покидать трактира всю ночь, а приличные люди торопились попасть домой засветло.
Эта ночь не отличалась от остальных. Литтл-Хэнглтон был окутан тьмою и словно бы опустел - настолько было тихо. Даже ветер утих, и не слышно было бормотания сверчков или других каких ночных насекомых. Все живое замерло, чего-то ожидая, или просто-напросто уснуло. Единственным местом, в котором как ни в чем не бывало бурлила жизнь, был трактир "Висельник". Место, где одинокий находит друзей, печальный становится весел и трезвый становится хмельным. Адский рай, где никогда не смолкает музыка, где всегда тепло и царит непринужденная атмосфера. Место, куда приходят забыть о проблемах, о сварливой жене и непослушных детях, место, куда приходят отдохнуть и насладиться обществом юных красоток. Одним словом, "Висельник" пользовался успехом, но его посетители - нет. За глаза их называли самыми грубыми словами, осыпали самыми нелестными эпитетами и прочее. Но такое отношение никого не смущало, потому что было привычным в Литтл-Хэнглтоне.
Не смущало оно и Лоретта, человека важного в деревне, занимавшего должность председателя. Он знал, что его в тайне презирают за регулярное посещение сего заведения, и за "любовь к веселой жизни", как он выражался. Тем не менее, Лоретт был здесь сегодня, как и обычно, со своим новым приятелем - умелым игроком в кости.
— Ах, Ганс, хорошо тебе живется — холостяку, — перекрикивая хохот и завывания волынки, воскликнул он. — А мне моя старуха уже сколько кровушки выпила, и не остановиться ей никак. Эх! — Мистер Лоррет шумно вздохнул и опустошил большую железную кружку с каким-то пойлом.
Ганс хмурился. Он не любил, чтобы его звали по имени и не любил, когда мистер Лоретт заводил этот разговор. Жена у того - вовсе не старуха, недавно сорок отметила. А какая женщина! При мысли о председательской жене, Ганс невольно расплылся в улыбке: и красивая, и дородная, и хозяйка хоть куда. Стараясь, чтобы мистер Лорретт не заметил фальши, игрок сказал:
— Зря ты, друг, печалишься. У тебя, считай, бесплатная домработница, а у меня, бедного, никогошеньки нет, даже стакан хмельного никто не подаст. Вот и приходится сюда ходить каждый вечер.
Услышав эти слова, Лоретт повеселел. А ведь и правда, ему еще не так плохо живется. А карге этой он не позволит быть главнее его — еще чего! Довольный собой, уже изрядно опьяневший председатель снова опрокинул в себя стакан хмельного и почувствовал, что выпитое естественным путем просится наружу. Шепнув словечко приятелю, он, покачиваясь, вышел из трактира. Завернув за угол, мистер Лоррет справил нужду и уже собирался было вернуться, как заметил что-то странное.
Его внимание привлек Дом Реддлов. Этот старый, заброшенный дом одиноко возвышался на холме над деревней и наводил жуть на всю округу. Раньше в нем действительно жила семья Реддлов, но полвека назад произошло убийство. Мистер и миссис Реддл и их сын были найдены служанкой утром в гостиной, переодетые к ужину, мертвые и... без единого повреждения. Тогда в смерти трех Реддлов обвинили их садовника, Френка Брайса, но за неимением доказательств полиции пришлось отпустить его. После этого у Дома поменялись несколько хозяев, но надолго там никто не задерживался, а спустя около десятка лет деревенские мальчишки обнаружили тело садовника. Обнаружили утром, в гостиной, мертвым и без единого повреждения. С тех пор даже они обходили жуткий дом стороной. Сейчас у него не было хозяина, дом числился собственностью государства, но по-прежнему прозябал в пустоте и заброшенности. Каково же было удивление Лоретта, когда он обнаружил, что в одном из окон Дома Реддлов горит свет. Мистер Лоррет моргнул, но видение не исчезло, а наоборот, стало яснее, словно дразнясь. Председатель громко икнул и решительно направился к дому. Когда он, пошатываясь, поднялся на холм и подошел вплотную, ему даже послышались голоса. Мистер Лоретт ни за что на свете не поверил бы, что это — дети, потому что не каждый взрослый отважился бы зайти в Дом. Что греха таить, он и сам подрагивал от страха, но упрямо шел вперед, смелости ему придавал выпитый виски.
Дверь старого дома поддалась с трудом. Мистер Лоретт вошел внутрь и тут же споткнулся обо что-то, резко нарушив тишину. Он остановился и прислушался, куда пропали голоса. Мистер Лоретт так ничего и не услышал, и постояв так минут пять, набираясь смелости, он стал подниматься по лестнице, благословляя толстенный слой пыли и вытянув вперед руки, потому что тьма была кромешная. И тут голоса снова появились.
— Милорд...
Председатель понял, что их двое: один писклявый такой, нервный, а от другого по коже пробегали мурашки -- он был высоким, но не писклявым, а холодным, как ледяной порыв ветра.
— Не заставляй меня ждать, Хвост. Ты сказал, что у тебя важные новости верно? И я выделил время для тебя. Не задерживай.
— Д-д-да, милорд. Мне удалось узнать, что мальчишка решил не возвращаться в Хогвартс. Он намерен посетить Годрикову впадину и...
— Зачем?!
Мистер Лоррет дернулся и чуть не упал с лестницы. На некоего Хвоста, как он понял, возглас милорда произвел похожее действие. Тут заговорил еще быстрее и стал заикаться еще сильнее.
— Он хочет п-п-посетить могилы род-род-дителей. С ним наверняка пойдут эта девчонка и рыжий.
— Об этом и так не сложно было догадаться, эти двое всегда с ним, они считают, что если неотступно будут следовать за ним, то смогут помочь ему, уберечь... --- человек издал тихий смешок, отнюдь не веселый, а такой же холодный, как и его голос.
У председателя голова пошла кругом. В старом, заброшенном доме обосновались двое маньяков, и они говорят о каком-то Хогвартсе и мальчике, ему наверняка грозит опасность. Мистер Лоретт преодолел последние две ступеньки и подошел к самой двери. Сейчас следовало бы поскорее уйти и немедленно заявить в полицию, но он, напротив, весь обратился в слух.
— Эмм... Милорд, и еще Сивый велел передать, что...
— Оказывается, ты уже и у него на посылках, — усмехнулся ледяной голос. — Надо же... — Этот факт, казалось, чрезвычайно забавлял его. Однако, Хвост в восторге от этого замечания не был, и когда заговорил, в его голосе была неприкрытая обида.
— Нет, я не так выразился... Просто он просил передать, что среди оборотней назревает недовольство. Они требуют своей платы.
— Передай Сивому, Хвост, что они получат плату. Пусть подождут еще немного, — с раздражением ответил милорд.
— Ч-что?! То есть... Не могли бы вы... Послать кого-нибудь другого? А я... э... Я ведь нужен вам здесь, милорд!
— Жалкий трус.
Хвост не ответил, и мистер Лоретт подумал, что, должно быть, человек, которого называют милордом, -- либо важная шишка (хотя кто тут может быть важнее председателя!), либо просто силач, с которым опасно связываться. Его догадки подтвердились: в следующую секунду раздался возглас:"Круцио!" а затем -- жуткий вопль. Мистер Лоретт повалился на пол, зажав уши руками, и зажмурился. Только бы его не тронули, только бы его не тронули!.. В одночасье крик прекратился, так же неожиданно, как и начался. Мистер Лоретт замер, съежившись на полу, и вслушиваясь в происходящее за дверью. Оттуда доносилось шумное, прерывающееся дыхание и стоны.
— Пожалуйста...
— Как ты противен мне. Встань, — холодно отозвался милорд. Когда Хвост поднялся, он заговорил снова: — Мои слова передашь Сивому ты. — Хвост коротко всхлипнул. — А еще я поручаю тебе проследить за Поттером.
Последнее заявление Хвост встретил молчанием.
— Никчемная... тварь, — выплюнул милорд. — Пока от тебя нет никакого толка. Х
отя бы сходи и принеси мне чаю.
Оказывается, этот милорд -- тоже человек, подумал мистер Лоретт. И вдруг он понял: сейчас Хвост выйдет сюда! Донельзя напуганный председатель попытался отползти в сторону, но не успел. Дверь в комнату распахнулась, больно ударив его по голове. Перед глазами замигали звездочки и точки, сам мистер Лоретт был на грани потери сознания.
Петтигрю склонился над ним и зло ухмыльнулся.
— У нас гости, хозяин, — сказал он, и взяв бедного председателя за шиворот, рывком поставил на ноги.
— Пригласи его сюда, — в тон ему ответил Темный Лорд.
Хвост вошел в комнату, толкнув перед собой дрожащего человека и злорадно улыбаясь. Мистер Лоретт окинул взглядом помещение: небольшое, темное, единственной мебелью было стоящее в свете горящего камина кресло. На нем сидел человек высокого роста, худой, с грубыми и резкими чертами лица и красными глазами-щелками. Он был одет в довольно странный на вид балахон и вертел в руках какую-то палочку, похожую на короткую учительскую указку.
— Не очень-то вежливо с вашей стороны являться без приглашения, — издеваясь, сказал он.
— Этот дом — государственная собственность, а я — председатель в Литтл-Хэнглтоне, и это вы двое, — мистер Лоретт кивнул в сторону Хвоста, — должны объясняться, а не я! И я намерен вызвать полицию, господа, если у вас не найдется должного объяснения, а у вас его не может быть.
Он выпалил это на одном дыхании и теперь с тревогой ждал реакции. Конечно, закон на его стороне, но кто знает, чего можно ожидать от этих мерзких типов.
Волан-де-Морт деланно рассмеялся, так, что холод будто пронзил мистера Лоретта до костей.
— А ты знаешь, что бывает таким, как ты -- дерзким, презренным магглам? — С истеричными нотками в голосе вставил Хвост.
— Что? — С вызовом спросил мистер Лоретт.
— Я покажу, — с непредвещающим ничего хорошего взглядом тихо сказал милорд. — Подойди поближе, маггл...
— Как вы меня назвали? — Негодующе воскликнул председатель, не чувствуя больше страха, а только лишь возмущение, и делая два шага вперед.
Волан-де-Морт перестал вертеть палочку в руках, а нацелил ее прямо ему в сердце:
— Авада Кедавра!
Мелькнула яркая зеленая вспышка, и мистер Лоретт упал на пол, безусловно, мертвый.
— Убери тело, Хвост, — как ни в чем не бывало приказал Темный Лорд. — И принеси мне, наконец, чай.


harry_potter-fik
В фанфики
На главную

 

 

 

 Элитные ручки для мебели. Фирменный магазин!

 

 

 

 

 

 


Интерреклама. Развлечения. Личные страницы.

 

 

Hosted by uCoz